A friend of mine took this snap near the 101 Highway. He thought it was funny because it reads like an Engrish sign. Incidentally, lovers of Asian signage marked with confused English translations, such as “slip and fall carefully”, “fragrant and hot Marxism” and drinks with the name “Jew’s Ear Juice” (as The Sartorialist recently discovered), might soon be extinct (though I’m sure various paraphernalia will remain). Zhao Huimin, the “former Chinese deputy consul general to the United States who, as director general of the capital’s Foreign Affairs Office, has been leading the fight for linguistic standardization and sobriety,” says that “the purpose of signage is to be useful, not to be amusing.”
Tag Archives: Engrish
Join 2 other subscribers
Click This
The Natives
Archives
- September 2024
- February 2011
- January 2011
- September 2010
- August 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
